Sprichwörter in der Debatte





In diesem Artikel nehme ich mir vor, die Liste von deutschen und englischen Sprichwörtern zu vervollständigen (falls möglich) und auch rumänische Korrespondenten (Korrespondenzen) zu finden:















Sprichwörter im Deutschen und deren Wiederspiegelung im Englischen

Abstract

Proverbs are means of expression that linger on the ways of expression that provide an additionary degree of culture and enrich the thinking capacity of humans worldwide. They open up the mind to various cultures and mindsets, being the forunners of cultural appointments and friendships.It’s only a pity that their usage is not so much reflected in the daily speech and they are encountered rather in the written form of speech. The following article presents a choice of the most used and daily encountered speech forms and draws upon a fair selection of their forms and their origins as classic proverbs that are used by a big variety of people.
Die deutsche Sprache besitzt eine mannigfaltige Art sich Erfahrungen sprachlich zu veranschaulichen und außerdem sehr viele Redewendungen, die schwierig in andere Sprachen zu übersetzen sind, vor allem ins Englische. Wunderbar, wenn eine große Mehrheit davon sich auch in der Alltagssprache oder in der Umgangssprache verbreitet. Es ist tatsächlich der Mühe wert diese Sprichwörter alphabetisch zu ordnen, und zu versuchen sie ins Englische zu übersetzen.
Sprichwörter können in verschiedene klare Kategorien eingeteilt werden: Sprichwörter lexikaler Natur (selektiert nach der Bedeutung, die sie tragen), regionale Sprichwörter und in diesem Fall habe ich einige Bayerische, Fränkische und Anglizistische Sprichwörter selektiert, die in einer klarer Abhängigkeit zu einander stehen). Obwohl es sehr schwer ist eine klare Einteilung zu machen, kann man behaupten, dass sie viele Lebenswahrheiten,-weisheiten und Zufriedenstellungen in der Aussprache enthalten. Soweit niemand alles weiß, herrscht der Impuls sie zu selektieren sehr stark. Diesbezüglich haben wir: Verben mit Präpositionen (1), Verben mit/ohne Präpositionen und einem Substantiv (2), hier als klassische Sprichwörter (allgemeingültige)(S) oder Funktionsverbgefüge (F) und Idiome empfunden, und aller Art Sprüche und Redewendungen (3), die außerhalb der Klasse der Sprichwörter an und für sich, sich befinden, hier mit einem R bezeichnet.
Ich gebe eine Auswahl von Verben und Ausdrücken bayerischer Abstammung, die sich sehr leicht interpretieren lassen und bei denen man sehr leicht sieht, dass sie limitierte Weltanschaungen aufbringen:

Abwarten und Tee trinken~To wait and drink tea.(2 S)
Ach du grüne Neune~Oh my gush (3)
Adler fängt keine Mücken.~The Vulture does not catch midges (2 S)
Advokaten - Schadvokaten.~Advocates bureaucrates (3)
Alle Jubeljahre-All too seldom (3)
        Alles ausbaden müssen~To face the Music (3)
        Alles in Butter~Everything is in the butter. (3)
Alle Trümpfe in der Hand halten.~To possess all the trumps in the hands (2)
Alle Sünden in eine münden~All sins flow into one.(2)
Alles Gute kommt von oben~All good comes from above.
(2)
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei~Everything has an ending only the sausage has two. (3)
Alles hat seine Zeit, nur die alten Weiber nicht~Everything has its time, just the old maids have a lack of it.(2)
Alles neu macht der Mai~The month of May renews everything.
(2)
Alte Füchse gehen schwer in die Falle~Old foxes fall hard into the trap. (2)
Alte Leute, alte Ränke; alter Fuchs, alte List~Old people, old ranks; old fox, old tricks. (2)
Alte Leute, alte Ränke - Junge Füchse, neue Schwänke~Old folks, Old ranks-young foxes, old shrewdness. (2)
Alte Liebe rostet nicht~Old love does not fail, love never fails. (2)
Alter geht vor Schönheit~Elder age comes before beauty. (2)
Alte Liebe welket nicht, auch wenn es dir das Herzen bricht.~Old love does not die/ although it breaks your heart. (2)
Alter schützt vor der Liebe nicht, aber Liebe vor dem Altern.~Old age does not protect against love but love against aging. (2)
Alter Schwede~Old friend. (2)
Alter schützt vor Torheit nicht.~Age does not protect against stupidity.(2)

Altes Brot ist nicht hart, kein Brot, das ist hart.~Old bread is not hard, no bread at all that is harsh. (2)

Am Abend wird der Faule fleißig.~It is in the evening that the lazy becomes diligent. (2)

Amtsleute geben dem Herrn ein Ei und nehmen dem Bauern zwei.~Clerks give the gentleman an egg, by taking two from the peasant.
(3)
am Riemen reißen~To strike the belt.(3)
An der Leine fängt der Hund keinen Hasen.~The dog does not catch any rabbits on the leash. (2)
Andre Leut' sind auch Leut.~Other people are people, too. (3)

Andre Mütter haben auch schöne Töchter.~Other mothers have gorgeous daughters, too. (3)
An der Nase herumführen~To fool someone.(2)

Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst~To begin is easy, to hang on, an art.
(2)

Angst verleiht Flügel~Fear conveys wings. (2)

An ihm ist Hopfen und Malz verloren.~He is lost. (3)

Appetit holt man sich woanders, gegessen wird zu Hause.~One gets appetite elsewhere, but you eat at home. (2) (3)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot~Work brings bread, laziness starvation. (3)

Arbeite klug, nicht hart.~Work wise not hard. (3)

Arbeiten im Lande ist besser als in der Wüste beten~To work in the country is better than praying in the dessert. (3)
Arbeit, Müßigkeit und Ruh, schließen dem Arzt die Türe zu~ Work, dedication and rest close the doctor’s shelf. (3)

Arbeit zieht Arbeit nach sich.~Work brings more work. (3)

Arm und fromm beisammen gab's nur bei Josef im Stall.~ To be poor and happy occured only in Joseph’s stable. (3)
Armut ist aller Künste Stiefmutter.~Poverty is the stepmother of all arts. (3)
Ärzte sind Herr Gotts Menschenflicker.~Doctors are the shining men of God. (3)
Asche auf mein Haupt~Ashes on my head (3)
       Auch auf dem höchsten Thron sitzt man auf dem eigenen Hintern.~Even on the  highest throne you stand on your own buttom.
(3)
Auch der Tüchtige braucht Glück.~Even the capable needs luck.(3)             
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.~Even a blind chick finds corn eventually. (2) (3)

Auch für einen starken Stier findet man Menschen, die ihm den Hals umdrehen.~Even for a strong taurus one can find humans that cut his throat away. (2)

Auch Rom wurde nicht an einem Tag gebaut~Even Rome was not built in a single day. (2)

Auch Wasser wird zum edlen Tropfen, mischt man es mit Malz und Hopfen!~Even water becomes a noble  drink, if you mix it up with malt and hop(2)

Auch wenn die Zeiten hart sind, ist das Volk immer härter.~Even when times are harsh the people are even harsher, when the going gets tough the tough get going. (2)

Auf alten Pfannen lernt man kochen. ~One learns to cook on old pans. (2)

Auf alten Pferden lernt man reiten. ~ One learns to ride on old horses. (2)

Auf alten Rädern lernt man Fahren. ~ One learns to ride on old wheels. (2)

Auf alten Schiffen lernt man segeln. ~It is on old boats that one learns to sail. (3)

        Auf den Schlips treten. ~To tread on the tie. (2)

Auf der Kanzel ist der Mönch keusch~It is in the chancellery that the monk is pious.
(3)

Auf die Pelle rücken~To draw nearer. (2)

Auf die Tube drücken.~To hurry up. (2)(3)

Auf einem Bein kann man nicht stehen.~One can not stand on one foot(3)

Auf einen schiefen Topf gehört ein schiefer Deckel.
~There is one crumbled laddle that belongs on a crumbled pot. (2)

Auf einen Weisen kommen tausend Narren. ~To one wise man there are added a thousand fools.(2)

Auf fremden Arsch ist gut durchs Feuer reiten.~On a foreign saddle one can ride good through the fire. (3)

Auf frischer Tat ertappen.~To catch one on a fresh deed/to catch someone red-handed. (3)

Auf Herz und Nieren prüfen.~To verify on heart and kidneys (to check someone very carefully) (3)

Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.~Sunshine follows after each rain.
(3)

       Auf Trab bringen~To turn to movement. (2)
 (3)
       Aufs Dach steigen.~To climb on the roof top. (3)

Augen auf beim Eierkauf.~Open your eyes when buying eggs (3)

Aus dem Esel macht man kein Reitpferd; man mag ihn zäumen, wie man will.~You won’t make an ass out of a riding horse (3)
Aus dem Nähkästchen plaudern~To inform out of the nest/ about family secrets (3)
Aus dem Stein der Weisen macht ein Dummer Schotter.~Out of the stone of the wise one makes cash.
(3)

Aus den Augen, aus dem Sinn.~Out of sight away from mind. (2)
Dieses Sprichwort wird benützt, wenn Menschen sich verlieben, und die, nachdem sie sich nicht mehr gesehen haben auch dazu tendieren, sich nicht mehr lieb zu haben, also nicht mehr ineinander verliebt sind.
Aus echtem Schrot und Korn. ~Full of mettle and corn. (2)

Aus einer Igelhaut macht man kein Brusttuch~Out of hedgehog skin there can’t be made any scarf. (2)

Aus einer Mücke einen Elefanten machen.~To make an ant out of an elephant (2)

Aus fremder Leute Leder ist trefflich Riemen schneiden.~To cut a belt of the leather of foreign people comes in handy.
(2)

Aus Schaden wird man klug.~Damage makes one wiser. (2)

Aus ungelegten Eiern schlüpfen keine Hühner.~Out of unlaid eggs one does not get any chicken. (2)

Aushorcher und Angeber sind Teufels Netzeweber.~Spies and pretenders are the netweavers of the devil. (3)

Außen hui und innen pfui~Outside hui inside pfui (Es bezieht sich vor allem auf die Tatsache, dass jemand nur äußerlich schön ist.) (3)

Die Abwesenheit glänzen~To shine through absence. (2)

Ein abgefeimter Schurke~A hypocritical rogue. (3)

Baff sein ~ To be perplexed. (3)
Bäume wachsen nicht in den Himmel. ~ Trees do not grow into the sky. (2)

Begabung verpflichtet~Talent obliges. (2)

Begib´dich nicht in die Höhle des Löwen~Do not tread into the den of the lion.
(3)

Bei Wölfen und Eulen // Lernt man heulen
~One learns to weep with the wolves and the owls. (3)

Beim Reden kommen die Leute zusammen.~When talking people come together.
(3)

Beinahe ist noch lange nicht halb.~Almost is by far not half.
(3)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert~Do not bite the hand that feeds you. (3)

Bellende Hunde beißen nicht!~Barking dogs do not bite. (3)

Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz.~Modesty is the highest form of arrogance. (3)

Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne sie.~Modesty is a design but you can tread further without it. (3)
Das ist ein Sprichwort das nicht unbedingt immer stimmen sollte.
Besser arm dran als Arm ab~Better poor than without an arm. (2)

Besser den Bäcker als den Doktoren!~Better the baker than the doctor.(3)
Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.~Better the sparrow in the hand than the dove on the roof. (3)
Besser eigenes Brot als fremder Braten.~Better your own bread than a foreign steak.
(3)
Besser einäugig als blind~Better one eyed than blind.
Besser ein Ende mit Schrecken, als Schrecken. ohne Ende~Better an end with startle than a startle without end. (3)
Besser eine schiefe Nase als gar keine.~ One’d better possess a crumbled nose than no nose at all. (3)  .
Besser gar nicht Arzneien, als sich damit kasteien.~You’d better take no drugs at all than destroy yourself with them. (3)
Besser schlecht im Auto gefahren als gut zu Fuß gegangen.~You better have a bad drive than   to have gone too good on foot. (3)
Besser schnell     gestorben als langsam verdorben.~You better die quickly than rot quite slowly. (3)
Besser   spät als nie.~Better late than never.(2)
Beten ist kein Katzengeschrei.~To pray is no cat screaming.
Beten und    düngen ist kein Aberglaube.~Praying and fertilizing is no superstition.
(2)
Betrug ist der Krämer Acker und Pflug. ~Cheat is the field and plough of the grocer.
(3)
Betrunkene und Kinder sagen die Wahrheit.~Drunkards and children utter the truth. (3)
Betrunkene und Kinder schützt der liebe Gott.~Holy God protects drunkards and children. (3)
Bettler und Krämer sind nie vom Wege ab.~Beggars and Grocers do not go out of the way. (2)
Blut ist dicker als Wasser.~Blood is thicker than water. (2)
Borgen bringt Sorgen.~Borrowing brings worries. (2)
Borgen bringt Sorgen, abgeben Kopfschmerzen.~Borrowing brings worries, lending headaches. (2)
 Böhmische Dörfer~Boemian villages (lonely or peaceful villages) (3)
 Braune Augen sind gefährlich, aber in der Liebe ehrlich~Brown eyes are dangerous                                                      but in love sincere. (2)
Brief und Siegel bekommen.~To get a letter and a seal. (2)
Buchen sollst du suchen, Eichen sollst du weichen~You should seek beeches and                                                                                                                         avoid oaks. (3)
                                                           Butter den Fischen geben~To spread butter among fish. (3)
                                                           Da beißt die Maus keinen Faden ab.~The mouse does not bite any thread. (3)
                                                           Dabei sein ist alles.~To be around is everything (3)
Da bleibt kein Auge trocken.~No eye remains dry. (3)
Da liegt der Hase im Pfeffer.~There lies the rabbit in the pepper.(3)
Da liegt der Hund begraben~Here lies the rabbit burried. (3)
Dankbarkeit kostet nichts und tut Gott und dem Menschen wohl.~Thankfulness does not cost a                                                                                                                                                    thing  and is good for God and man. (3)
Dankbarkeit und Weizen gedeihen nur auf gutem Boden.~Thankfulness and wheat grow                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    just on a good ground. (2)
                                                 Daran erkenn ich meine Pappenheimer.~I recognize my own people. (3)
                                                           Das Ei will klüger sein als die Henne.~The eye wants to be smarter than the hen. (3)
        Das Ende vom Lied~The end of the song.(3)
        Das fünfte Rad am Wagen sein.~To be the fifth wheel at the car.(3)
        Das Gerücht ist immer größer als die Wahrheit.~The rumour is always greater than                                                                                                    the truth.(3)
                                                           Das Gras wachsen hören.~To hear the grass grow. (3)
                                                           Das Handwerk legen~To hand in the craft(3)
                                                            Das Hemd ist mir näher als der Rock.~The shirt is more of a preference to me than the skirt
                                                          Das letzte Hemd hat keine Taschen.~The last shirt does not have any pockets(3)
                                                          Das Kind mit dem Bade ausschütten.~To throw the child with the bathing water away(3).
Das kommt mir Spanisch vor.~This sounds Spanish to me. (3)
Das Leben ist kein Ponyhof.~Life is no court of ponies(3)
Das Leben  ist kein Wunschkonzert~Life is no wish-fulfilling concert(3).
Das Leben ist kein Zuckerschlecken~Life is no sugar licking. (3)
Das macht das Kraut auch nicht mehr fett.~This does not let the cabbage grow       anymore. (3)
Das Rad, das am lautesten quietscht, bekommt das meiste Fett~The                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               wheel that squeaks the loudest gets the most of the grease. (3)
                                                          Das schlägt dem Fass den Boden aus~This breaks the barrow the buttom. (3)
                                                          Das Wasser reichen können~To be able to reach the water(3)
Da weiß man, was man hat.~One knows what he owns(3)
Dem Betrübten ist übel geigen~ Violine playing comes hard to the sad. (3)
Dem Gesunden fehlt viel, dem Kranken nur eins~ Much lacks to the healthy but to the                                                                                                                                                                                                          sad  man just one thing. (3)
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde~There pounds no time for the happy one. (3)
Dem Hahn, der zu früh kräht, dreht man den Hals um.~To the cock that crows too                                                                                            early one                                                                                                      breaks its throat. (3)
Demut, diese schöne Tugend, ehrt das Alter und die Jugend~Humbleness, this beautiful virtue                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    praises  the age and the youth.(2 S)
Den Bürgen sollst du würgen!~One should strangle the denizen (2 S)
                                                         Den Hof machen~To woe somebody.(3)
                                                         Den letzten beißen die Hunde!~The last gets bitten by the dogs
                                                         Den Menschen geht‘s wie den Leut!~
People feel as people do. (3)
                                                         Den Nagel auf den Kopf treffen. ~To hit the nail on the head. (2 S)
                                                         Den roten Faden verlieren~To loose the red thread (3)
Den Rubikon überschreiten~To pass the Rubikon (3)
Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf.~God blesses his own in their sleep
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.~Not to see the forest because of the trees. (2      S)
Der Alten Rat, der Jungen Tat, macht Krummes Grad.~The advice of the old and the deed of the young build a crooked angle. (2 S)
Der Angler wartet Stunden, der Narr ein Leben.~The monger waits for hours, the idiot a   lifelong (2 S)
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm~The apple does not fall far from the stem.  (2 S)
Der Appetit kommt beim Essen~The appetite comes while eating. (2 S)
Der April macht, was er will~April is April. (2 S)
Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel.~Doubt eats with the devil  from the same pot.
(2 S)
Der Arsch auf Grundeis geht~The ass goes on ground ice. (2 S)
Der Arzt ist ein Wegweiser ins Himmelreich.~The doctor is a beacon into heaven. (2 S)
Der beste Arzt ist jederzeit des eigenen Menschen Mässigkeit~The best doctor is every time the temperence of each human being. (2 S)

Der beste Prediger ist die Zeit.~The best preacher is time (2 S)

Der Dreck geht vor dem Besen.~The garbage goes in front of the broom. (2 S)

Der dümmste Bauer erntet die dicksten Kartoffeln.~The stupidest peasant harvests the fattest potatoes.
(2 S)

Der erste Eindruck zählt.~It is the first impression that counts.
(2 S)

Der Esel nennt sich immer zuerst.~The donkey names himself first.
(2 S)

Der Faule wird erst abends fleißig.~ The lazy becomes only at night hard-working. (2 S)

Die Feuertaufe erhalten~To receive the fire baptize. (2 S)

Der Fisch stinkt vom Kopf her~The fish stinks from the head. (2 S)

Der Frosch springt immer in den Pfuhl und säß' er auch auf gold'nem Stuhl.~The frog always jumps into the puddle even though he sits on a golden stool. (2 S)

Der frühe Vogel fängt den Wurm~Early bird catches the worm. (2 S)

Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist~The healthy does not know how rich he is. (2 S)

Die Gretchenfrage stellen.~To ask the Gretchen question. (2 S)

Der Hals verschlingt all's.~The throat eats everything.
(2 S)

Der Hunger kommt beim Essen.~Hunger comes while eating.
(2 S)

·      Die Kirche im Dorf lassen.~To leave the church in the village. (2 S)

Der Klügere gibt nach~The wise man renounces/succombs. (2 S)

Der Knochen kommt nicht zum Hund, sondern der Hund zum Knochen~The bone does not go to the dog but the other way round. (2 S)
Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet~He who fears every shrub never returns to the forest. (2 S)
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht.~The barrow goes as long to the fountain until it breaks.
(2 S)
Der Lauscher an der Wand hört nur die eigene Schand'.
~The peeper at the wall/ forest hears one’s own shame.
Der liebe Gott hat uns die Zeit geschenkt, aber von Eile hat er nichts gesagt~Dear God gave us time but he did not mention hurry. (2 S)

·      Der Mensch denkt, Gott lenkt.~The human being thinks and God leads.( ein Sprichwort, das nur halb wirklich ist, weil sich der Mensch auch auf sein eigenes Denken und Urteilskraft/ Denkvermögen verlassen kann) (3)
·      Frieden und nicht Krieg~Patch and not the spade. (2 S)

All diese sind Sprichwörter über das Glauben in eine göttliche Instanz, über das Vertrauen in eine göttliche Instanz.
Der Reiter duldet Kalt und Nass, der Schreiber lobt sein Tintenfass~The rider suffers cold and humidity, the writer praises his ink bottle. (2 S)

Der Schuster hat (oder trägt) die schlechtesten Schuhe.~The shoemaker wears the worst shoes. (2 S)

Der Teufel ist ein Eichhörnchen.~The devil is a squirrel.(3)
Der Teufel macht nur dorthin, wo schon gedüngt ist.~The devil makes his way there where it is fertilized. (2 S)
Der Teufel scheißt immer auf dem größten Haufen.~The devil pisses always on the biggest heap. (2 S)
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.~The way to hell is paved with the best intentions.(2 S)
Der Wunsch ist der Vater des Gedanken.~The wish is the father of the thought. (2 S)
Der Zweck heiligt die Mittel.~The aim excuses the means. (2 S)
Des einen Leid ist des anderen Freud’.~One’s grief is the other’s pleasure. (2 S)
Vorachtung hindert das Unglück.~Good watch prevents misfortune.
(2 S)
Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank.~The devil’s favourite piece of furniture is the long desk.
(2 S)

Dicht daneben ist auch vorbei.~Densely close is also missed. (2 S)
Die Absicht ist die Seele der Tat~The intention is the soul of the deed. (2 S)
Die Ameise hält das Johanniswürmchen für ein großes Licht~The ant holds the lightworm for a great light.
(2 S)
Die Bibel lässt sich nicht auspredigen.~The bible can not be preached away.
(2 S)
Die Bohne fällt nicht weit vom Strauch~The bean does not fall away from the shrub. (2 S)
Die Bohne für den Strauch, der Strauch für die Bohne~The bean for the shrub, the shrub for the bean. (2 S)
Die dümmsten Bauern ernten (haben) die dicksten Kartoffeln~The stupidest peasants harvest the biggest potatoes or the stupidest peasants always win. (2 S)
Die Frau ist des Mannes Visitenkarte.~The woman is man’s visit card. (2 S)
Die Gans lehrt den Schwan singen.~The goose teaches the swan to sing. (2 S)
Die Gesunden und die Kranken haben ungleiche Gedanken.~The healthy and the ill have uneven thoughts. (2 S)
Die Hälfte seines Lebens, wartet der Soldat vergebens~Half of his life does the soldier wait in  vain. (2 S)
Die Hoffnung stirbt zuletzt.~The hope dies last.
Die Katze läßt das Mausen nicht.~The cat does not give up catching mice.
Die Kuh vom Eis holen~To get the cow from the ice.
Die Krume der Muhme, die Rinde dem Kinde.~The crumbs to the old maid and the crust to the child ( dieses Sprichwort enthält eine Lebensweisheit, weil in der Rinde des Brotes viele Vitamine drin stecken können ) (2 S)
Die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos.~The situation is serious but not hopeless. (2 S)
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.~The rats leave the sinking ship. (2 S)
Die Schweine von heute sind die Schinken von morgen.~The pigs of today are the hams of tomorrow. (2 S)
Die Suppe wird nicht so heiß gegessen, wie sie gekocht wird.~The soup is not eaten as hot as it is cooked. (2 S)
Die Wahrheit liegt in der Mitte.~The truth is in between. (2 S)
Die Wahrheit von heute ist die Lüge von morgen.~ Today’s truth is the lie of tomorrow (2 S)
Die Woche fängt gut an, sprach der Zimmermann - da hieb er sich den Daumen ab.~The week starts good, said the mason, and then he raised his thumb.
( 3)
Die Zeit heilt alle Wunden.~Time heals all wounds (3)
Die Zeit ist der beste Arzt.~Time is the best doctor at all. (2 S)
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.~Work is work, and brandy is brandy. (2 S)

Doppelt genäht hält besser.~Double sewed holds better. (2 S)

Draußen ein Luchs, daheim ein Maulwurf.~Outside a lynx back home a badger.
(2 S)

Du bist nur einmal jung.~You are just once young. (2 S)

Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.~One should not praise the day before the evening. (2 S)
Dumm, der gibt, dümmer, der nicht nimmt.~Stupid the one that gives and more stupid the one that does not take. (2 S)

Dumm' Fleisch muss ab.~Stupid flesh must disappear. (2 S)
Dummheit frisst.~Stupidity eats up.
(2 S)
Dummheit frisst, Intelligenz säuft, das Genie macht beides.~Stupidity eats up. Intelligence drinks, the genius does both. (2 S)
Dieses Sprichwort (3) enthält ein sehr einseitiges Vorurteil, weil es sehr schwierig ist, Alkoholdependenz mit Genie in Verbindung zu setzen.
Dummheit ist immer Natur, Klugheit ein Kunstprodukt. ~Stupidity is always nature, shrewdness more of an artistic product. (2 S)
Dummheit muss Weh tun!~Stupidity must hurt. (2 S)
Dummheit tut weh.~Stupidity hurts. (2 S)
Dummheit und Stolz wachsen auf demselben Holz.~Stupidity and pride grow on the same wood (2 S)
Dürftigkeit mit frohem Mut, das ist Reichtum ohne Gut.~Poverty with happy mood is a welfare without the goods. (2 S)
Durch die Lappen gehen~To escape through the fingers. (2 S)
Ehrlich währt am längsten.~Sincerity lasts the longest. (2 S)
Eigener Herd ist Goldes wert.~One’s own stove is worth gold. (2 S)
Eigenlob stinkt, Freundes Lob hinkt, Fremdes Lob klingt.~Your own praise stinks, the praise of the friend limps, the praise of the stranger sounds.
(2 S)
 Dieses Sprichwort enthält eine gelungene Definition von ,,sich loben” oder ,,prahlen”. Eile mit Weile.~Hurry up with patience. (2 S)
Das ist ein sehr weises Sprichwort, weil man in der Eile auch Unüberlegtes tun kann.
Ein Advokat und ein Wagenrad wollen geschmiert sein.~An advocate and a car wheel want each other tallowed. (2 S)
Ein Apfel am Tag [Tag] hält den Doktoren im Schach. (2 S)
Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen.~A peasant among two advocates is a fish among two cats~advocates are not always honest men (2 S)
Ein Brand alleine brennt nicht lange.~
A burn alone does not burn for long. (2 S)
Ein Brett vor den Kopf haben~To have a board in front of your head. (2 S)
 Ein Dorn im Auge haben.~To have a thorn in the eye. (2 S)
Ein Fremder bringt sein Recht mit sich.~a stranger brings his law with him. (2 S)
Ein Freund, ein guter Freund, das ist das Beste, was es gibt auf der Welt.~A friend, a good friend that is the best that exists in the world, indeed. (2 S)
Ein freundlich Angesicht ist's halbe Zugemüse.~A friendly face is (comes sometimes as) the half of the vegetables.(2 S)
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.~A burnt child is afraid of the fire (2 S)
Ein Glas Wein auf die Suppe ist dem Arzt einen Taler entzogen.~
A glass of wine for the soup saves a doctor’s dollar. (2 S)
Ein gutes Turnierpferd springt nicht höher, als es muss.~A good tournement horse does not jump higher as it should (2 S)
Ein halber Christ ist ein ganzer Mist.~
Half a Christ is a whole mess (2 S)
Das ist ein Sprichwort, das mit der Heiligkeit verbunden ist, und sich auf Güte und Barmherzigkeit beruht.
(2 S)
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.~Every one should sweep in front of his own door. (2 S)
Ein jeder ist seines Glückes Schmied.~Each person is the master of his own luck.(2 S)
Ein jeder nach seiner Art.~Each person after his/her own way (2 S)

Ein junger Arzt muss drei Kirchhöfe haben.~A young doctor has to have (own) three church yards (2 S)
Ein Lächeln ist die schönste Sprache der Welt.~a smile is the most beautiful language on earth (3)
Ein Leben wie eine Hühnerleiter: kurz und beschissen~ a life as a chicken ladder: short and awful (2 S)
Ein leichter Schlag auf den Hinterkopf erhöht das Denkvermögen.~A slight strike on the back head strengthens the thinking capacity;(3)
Dieses Sprichwort ist sehr altmodisch und könnte eher das Denkvermögen senken, auf keinem Fall steigern.
Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur.~A man without culture is a mirror without polish.(2 S)
Ein Narr fragt mehr, als zehn Weise beantworten können.~A jester asks more than ten wise men can answer (2 S)
Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.~A clean consciousness is a soft quiet cushion (2 S)
Ein rollender Stein setzt kein Moos an.~A rolling stone does not move any moss. (2 S)
Eine ruhige Kugel schieben~To push a quiet ball. (2 S)
Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn.~A sleeping fox does not catch a chick (2 S)
Ein schlechter Theologiestudent gibt allemal einen guten Juristen ab.~A bad theology student becomes a good jurior. (2 S)
Ein Schwab' wird erst mit vierzig gscheit~A Swabian guy becomes intelligent just when fourty . (2 S)
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach~ A sparrow in the hand is better than a dove on the roof. (2 S)
Ein Streichholz bricht, dreißig aber nicht~A match breaks, thirty won‘t. (2 S)
Ein treuer Hund, ein braves Pferd sind mehr als tausend Frauen/Männer wert~A faithful dog, a good horse are worth more than a thousand women/men. (2 S)
Ein Unglück kommt selten allein.~A bad luck seldom comes alone (2 S)
Ein Weg entsteht, wenn man ihn geht.~A road comes into being when one rides on it (2 S)
Einbildung ist auch 'ne Bildung~ Imagination is also a formation. (2 S)
Eine Hand wäscht die andere.~A good turn deserves another (2 S)
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.~A Hawk will not pick out hawk’s eyes.(2 S)
Eine Kuh macht muh, viele Kühe machen Mühe.~A cow moos, many cows take much strain. (2 S)
Einen Bären aufbinden~to fasten a bear (3)
Einen Bock schießen~ to shoot a bear, a buck ( 3)
Einen Denkzettel bekommen~to receive a warning (2 S)
Einen Freibrief für etwas haben~to possess a permission to do something (2 S)
Einen Eiertanz aufführen~ a tortuous maneuvering (2 S)
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.~Never look a gift horse in the mouth (2 S)
Einem nackten Mann kann man nicht in die Taschen greifen.~One naked man can not be pick pocketed (2 S)
Einen alten Baum verpflanzt man nicht.~an old tree should not be replanted (2 S)
Einen Kater haben~to have a hangover (2 S)
Einen Vogel haben~to have bats in the belfry or to have lost your mind (2 S)
Einer, der schreit, hat schon verloren.~The one that shouts has already lost(2 S)
Einer zahlt immer drauf.~one has always to pay (2 S)
Einmal findet jeder seinen Meister.~One finds his master one time
Einmal ist keinmal.~One time is no time (2 S)
Einsicht ist der erste Weg zur Besserung.~Self acknowledgement is the way to improvement (2 S)
Ende gut, alles gut.~all well that ends well (2 S)
Erstens kommt es anders, zweitens als man denkt.~Things never turn out the way you expect. (2 S)
Dieses Sprichwort bespricht die Unnötigkeit von vielem Planen, weil man meistens nicht weiß, was die Zukunft bringen könnte.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.~Business before pleasure. (2 S)
Erst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich nur für Katzen.~First cajoling, then scratching is only for cats (2 S)
Erst schmieren, dann privatisieren.~First tallow then privatise (2 S)
Es friert im dicksten Winterrock der Säufer und der Hurenbock.~
Even the whore buck and the drunkard freezes in the thickest winter skirt. (2 S)
Es geschehen noch Zeichen und Wunder.~There happen signs and wonders (2 S)
Es gibt kein schlechtes Wetter, es gibt nur die falsche Kleidung.~There is no bad weather just the bad clothing.
(2 S)
Es gibt nichts Gutes außer man tut es.~There is nothing good except you do it.
(2 S)
 Dieses Sprichwort bezieht sich auf Religion und es bedeutet, dass man die Sachen, die man betont und ausspricht auch prinzipiell in die Wirklichkeit umsetzen sollte.
Es hat nicht sollen sein.~It was not meant. (2 S)
Es ist alles Jacke wie Hose.~Everything is a jacket and trousers (2 S)
Es ist besser geritten als hoffärtig geritten.~One would better ride than have a courtly ride (2 S)
Es ist kein Topf so schief.
Er findet seinen Deckel.~There is no pot so uneven, so that it won’t find its own lid. (2 S)
Es ist leichter sich zu entschuldigen als vorher um Erlaubnis zu fragen.~It is easier to excuse yourself than to ask for permission beforehand (2 S)
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.~Not everything that glitters is gold (2 S)
Es ist nicht gut, wenn die Bänke auf den Tisch hüpfen wollen.~It is not good when the desks want to jump on the table (2 S)
Es kommt alles wie es kommen soll.~Everything turns out as it should (2 S)
Es nimmt kein Schlachter dem andern eine Wurst ab.~No slaughterer takes the sausage away from the other (2 S)
Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.~Nothing is eaten as hot as it is served.
(2 S)
Es zieht wie Hechtsuppe~It’s draughty. (2 S)
Etwas an den Tag bringen~To bring something out. (2 S)
Etwas an die große Glocke hängen~To announce something by the big bell. (2 S)
Etwas auf dem Kerbholz haben~To have a heavy conscience. (2 S)
Etwas aus dem Boden stampfen~To produce out of thin air. (2 S)
Etwas aus der Nase ziehen~To guarantee, to battle. (2 S)
To get words out of smb.-To tear answers out of. (2 S)
Etwas ausgefressen haben~To have been up to smth. (2 S)
Etwas springen lassen~To bounce (2 S)
Eulen nach Athen tragen~To carry coals to Newcastle (2 S)
Farbe bekennen~To take a stand. (2 S)
Fersengeld geben~To turn tail. (2 S)
Fest im Sattel sitzen~To sit tight in the saddle. (2 S)
Hals und Beinbruch~Break a leg. (2 S)
Hand aufs Herz legen~Cross my heart. (2 S)
Hieb- und stichfest~Airtight. (2 S)
Hopfen und Malz verloren~He/she is lost. (2 S)
Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen.~Eating and drinking keep body and soul together. (2 S)
Fast richtig ist ganz verkehrt. ~Almost good is amiss. (2 S)
Faulheit denkt scharf. ~Laziness thinks acridly. (2 S)
Faulheit ist die Triebfeder des Fortschritts.~Laziness is the driving force of progress.
(2 S)~Dieses Sprichwort ist nicht gültig, weil es den Status Quo fördert und nicht das Bild der Perspektive aufweist, mit anderen Worten dieses Sprichwort ist nicht sehr allgemeingültig, weil es den Status Quo vorantreibt und das Bild der Perspektivestellung nicht präsentiert. 
Faulheit lohnt mit Armut.~Laziness pays with poverty. (2 S)
Fehlt es am Wind, so greife zum Ruder.~If the wind is missing than fetch the paddle.
(2 S)
Feigheit ist manchmal ein Zeichen von Klugheit.~Laziness is sometimes a sign of cleverness.~Dieses Sprichwort spannt einen sehr breiten Gültigkeitsbogen. (2 S)
Feuer und Wasser sind zwei gute Diener, aber schlimme Herren.~Fire and water are good servants but bad masters. (2 S)
Fliegen und Freunde kommen im Sommer.~Flies and friends arrive in summer. (2 S)
Frechheit siegt.~Cheekiness wins. (2 S)
Frisch, fromm, fröhlich, frei!~Fresh, pious, happy, free. (2 S)
Frisch gewagt ist halb gewonnen.~Freshly attempted is half won.
(2 S)
Früh gefreit, schnell gereut.~Early riped, quickly regretted. (2 S)
Früh krümmt sich, was ein Haken werden will.~It early crumbles what wants to become a  nail/ a peg. (2 S)
Früh übt sich wer ein Meister werden will. ~This early practice only makes the master. (2 S)
Frühe Zucht bringt gute Frucht.~Early breed brings good fruit. (2 S)
Füchse kennt man bald am Schwanz.~Foxes are to be recognized by the tail.
(2 S)
Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Soldaten (Deutschen) Pünktlichkeit.~Five minutes before the time is the punctuality of the soldier. (2 S)
Für jede Dummheit findet sich einer, der sie macht.~For each stupidity there is one that produces it. (2 S)
Für jeden Topf gibt es einen passenden Deckel.~For each pot there is a matching lid. (2 S)
Gefährlich wird es, wenn die Dummen fleißig werden.~It is dangerous when the stupid become dilligent. (2 S)
Geflickte Freundschaft wird selten wieder ganz.~Mended friendship seldom becomes whole again. (2 S)
Gegen Dummheit kämpfen selbst Götter vergebens.~Against foolness even Gods fight helplessly. (2 S)
Gegensätze ziehen sich an.~Opposites attract(2 S)
Gehe nicht zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst.~Do not go to your count, if you are not called.
(2 S)
Geiz ist die größte Armut.~Avarice is the biggest poverty. (2 S)
Geld allein macht nicht unglücklich.~Money alone does not make one happy. (2 S)
Geld ist nicht alles, aber ohne Geld ist alles nichts.~Money is not everything but without money everything is nothing. (2 S)
Geld regiert die Welt.~Money rules the world. (2 S)

Gelegenheit macht Diebe.~Opportunity makes thieves. (2 S)

Gelegenheit macht Liebe~Opportunity makes love possible. (Love at first sight is possible. (2 S)
Gemein Gerücht ist selten erlogen.~Common rumour is seldom manufactured. (2 S)
Gerste und Malz, Gott erhalt's.~Barley and malt, for God’s keeps. (2 S)
Geschehene Dinge haben keine Umkehr.~Things that happened can not be overturned. (2 S)
Geschmierte halten sich gern für Gesalbte.~Tallowed think of themselves that they are ointed (2 S)
Geteilte Freude ist doppelte Freude.~Shared happiness is a double happiness. (2 S)
Geteilter Pudding ist halber Pudding.~Shared pudding is half of the pudding. (2 S)
Geteiltes Leid ist halbes Leid.~Shared pain is half of the pain.
(2 S)
Getroffene Hunde bellen.~Hit dogs bark. (2 S)
Gib den kleinen Finger, und man nimmt dir die ganze Hand.~Give the little finger and one takes your whole hand. (2 S)
Gibst du mir, so geb' ich dir.~Quid pro quo (2 S)
Gleich Vieh leckt sich gern.~Birds of a feather flock together (2 S)
Glück und Glas - wie leicht bricht das.~Luck and glass will break all too easily. (2 S)
Glück hat auf die Dauer nur der Tüchtige~Luck will just the capable have in the long run.
(2 S)
Glück im Unglück haben. ~To be lucky under the circumstances (2 S)
Gottes Mühlen mahlen langsam, aber trefflich fein.~God’s mills grind slowly but hit very finely. (2 S)
Gottes Wege sind unergründlich. ~God’s ways are unexplainable. (2 S)
Gott hält die Bäume auf, bevor sie in den Himmel wachsen.~God holds the trees before they grow up in the sky. (2 S)
Gott lässt genesen, der Arzt kassiert die Spesen. ~God lets healing come, the doctor profits. (2 S)
Graue Köpfe und blonde Gedanken passen nicht zusammen.~Grey heads and blond thought do not belong together. (2 S)
Große Klappe, nichts dahinter.~Big mouth nothing to sustain it. (2 S)
Gut Ding will Weile haben.~ A good thing wants to have a rest. (2 S)
Guter Jurist, schlechter Christ.~A good jurist, a bad Christ. (2 S)
Guter Rat ist teuer.~A good advice is expensive. (2 S)
Gut lernen oder lesen macht gute Noten.~To learn good or read brings good grades with it. (2 S)
Gut Pferd, das nie stolpert, gut Weib, das nie holpert.~A good horse that never stumbles is a good woman that never jolts. (2 S)
Handwerk hat goldenen Boden.~ A craft has a golden buttom. (2 S)
Harte Schale und weicher Kern.~A hard skin, a soft core. (2 S)
Hast du kein Pferd, so nimm den Esel.~If you do not have a horse then take a mule.
(2 S)
Hast Du nichts Gutes zu sagen, sage lieber gar nichts!
~If you do not have anything good to say then do not say anything good. (2 S)
Hätt' der Hund nicht geschissen, hätt' er den Hasen gefangen.~If the dog had not pissed he would have caught the rabbit. (2 S)
Hätte, Wenn und Aber, alles nur Gelaber.~Would, if and but all just small talk. (2 S)
Heiliger St. Florian, verschon' mein Haus, zünd' andre an!~Holy St.Florian, protect my house, set other houses on fire. (2 S)
Heim und Herd sind Goldes Wert!~Home and stove are gold worth. (2 S)
Heiter kommt weiter.~Happy comes forward. (2 S)
Herrenpfürze sind nun mal edler.~The farts of the master are nobler. (2 S)
Heute ist die beste Zeit.~Today it is the best day (2 S)
Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.~Help yourself and God will help you. (2 S)
Hinterher ist man immer klüger.~One is eventually smarter
Hochmut kommt vor dem Fall.~Pride comes before the fall. (2 S)
Holzauge, sei wachsam.~Wooden eye be watchful. (2 S)
Hoffen und Harren hält manchen zum Narren.~Some never give up hoping.
(2 S)
Hoffnung ist die Wiese, auf der die Narren grasen.~Hope is the field on which idiots graze. (2 S)
Hunde, die bellen, beißen nicht.~Dogs that bark do not bite. (2 S)
Hundert Jahre und kein bisschen weise.~A hundred years and still not wise.
Hunger ist der beste Koch.~Hunger is the best cook. (2 S)
Ich bin ein angesehener Mann, sagte der Dieb, da er am Schandpfahl stand.~I am a respected man, said the thief that stood at the shame pillar. (2 S)
Ich tue als ein guter Christ nicht mehr, als mir befohlen ist.~
I do not do as a good Christ more than I am commanded. (2 S)
Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach.~In the can it is that most people get drunk, not in the puddle.
Im Dunkeln ist gut munkeln, aber nicht gut Flöhe fangen.~Darkness is good for secret dealings but one can not catch lice. (2 S)
Im Falle eines Falles, ist richtig fallen alles. ~In the case of falling to fall right is everything. (2 S)
Im Krieg ist jedes Loch ein Bunker.~At war each hole is a bunker. (2 S)
Im Leben kommt alles, wie es vom Schicksal bestimmt ist.
~In life everything comes as it is determined/somehow decided beforehand. (2 S)
Im Mund ist alles rund. ~In the mouth everything is round. (2 S)
Im Sturm tut es jeder Hafen. ~In the storm every harbour is good. (2 S)
Im Wein liegt die Wahrheit. ~The wine contains the truth (2 S)
Immer bleibt der Affe ein Affe - werd' er selbst König oder Pfaffe.~The monkey always remains a monkey although he becomes king or priest.
(2 S)
Im Dunkeln tappen~To reach in the dark. (2 S)
In Bausch und Bogen~Wholesale (2 S)
In den sauren Apfel beißen müssen~To bite in the sour apple. (2 S)
In die Schranken weisen~To leep within bounds (2 S)
Ins Gras beißen~To bite the dust (2 S)
Kalte Füße bekommen~To get cold feet (2 S)
      Kapriolen schlagen~To cut capers.(3)
Katz und Maus spielen~To play cat catches/and mice. (2 S)
In der aller größten Not // schmeckt der Käs' auch ohne Brot.~In the biggest need cheese tastes good even without bread.
(2 S)
In der geballten Faust sind alle Finger gleich.~In the bended fist all fingers are equal. (2 S)
In der Kürze liegt die Würze.~Keep it simple. (2 S)
In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.~In love and in war everything is permitted. (2 S)
In der Mitte geht man am sichersten.~One walks the safest in the middle. (2 S)
In der Nacht sind alle Katzen grau.~At night all cats are grey. (2 S)
In der Not frisst der Teufel Fliegen.~The devil eats flies when in need. (2 S)
In der Not isst der Bauer die Wurst auch ohne Brot.~When in need the countryman eats sausage without bread.
(2 S)
In der Not isst der König Brot.~When in need the king eats even bread. (2 S)
In der Ruhe liegt die Kraft.~When at peace one is powerful. (2 S)

In Gefahr und größter Not ist der Mittelweg der Tod.~When in danger and in biggest need the mid way (the middle alternative) is death. (2 S)
Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich recht ungeniert.~If the name is ruined one lives without embarrassement. (2 S)
Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.~If the cats are away the mice dance on the table. (2 S)
Jedes Böhnchen lässt/gibt ein Tönchen~Each bean leaves/gives a tune, a sound. (2 S)
Jammern füllt keine Kammern.~Crying does not fill any rooms.(2 S)
Je älter der Bock, desto steifer das Horn.~The older the buck the stiffer the horn. (2 S)
Je mehr Gesetz, je weniger Recht.~The more law the less rights. (2 S)
Je näher dem Feind, desto näher dem Boden!~The closer to the enemy, the closer to the ground. (2 S)
Je schiefer, je lieber, eine Gerade hat jeder.~The more crooked, the better, a straight line has every one. (2 S)
Je später der Abend, desto netter/schöner die Gäste.~The later the evening, the more beautiful the guests. (2 S)
Jede Münze hat zwei Seiten.~Each coin has two sides. (2 S)
Jedem Tierchen sein Pläsierchen.~Each animal its pleasure.(2 S)
Jeder hat sein Binkerl zu tragen.~Each one of us has to carry his cross. (2 S)
Jeder kehrt vor seiner eigenen Tür.~Each of us sweeps in front of his own door. (2 S)
Jeder Mensch hat ein Laster, LKW-Fahrer haben derer oft zwei.~Each man has a weakness, truck drivers often have two.
(2 S)
Jedes Ämtlein hat auch sein Schlämplein.~Each office has its minus. (2 S)
Jedes Böhnchen gibt ein Tönchen.~Each bean gives a sound.
(2 S)
Jedes Ding hat zwei Seiten/ Jede Münze hat zwei Seiten.~Each coin has two sides/each thing has two sides (2 S)
Jedes Ding ist wert, was sein Käufer bereit ist dafür zu zahlen.~Each thing is worth that that the buyer is ready to pay for it. (2 S)
Jedes Ding ist, wie einer es achtet.~Each thing is as one regards it.
(2 S)
Jedes Handwerk verlangt seinen Meister.~Each craft asks for its master. (2 S)
Jedes Schaf hofft ungeschoren davon zu kommen.~Each sheep hopes to get away unslaughtered. (2 S)
Jedes Tiegelchen find' sein Deckelchen.~Each jar finds its lid.
(2 S)
Jugend kennt keine Tugend.~Youth does not find any virtue
Jung gefreit, früh/spät bereut.~Freed young regretted early  ( 2 S)
Kannst du Karre schieben, kannst du Arbeit kriegen.~If you can push the waggon, you can get the work. (2 S)
Kannst du was, dann bist du was.~If you are capable of something, then you are something. (2 S)
Knapp daneben ist auch vorbei.~Nearly missed is also a miss (2 S)
Kapital hat keine Moral.~Capital does not know any morals (2 S)
Kassenschlüssel schließen alle Schlösser.~Casheer keys lock all locks. (2 S)
Kein Brot ist zu hart, aber kein Brot ist hart.~No bread is too hard, but no bread at all that is hard. (2 S)
Kein Rauch ohne Feuer.~No smoke without a fire.
(2 S)
Keine Antwort ist auch eine Antwort.~No answer is also a answer. (2 S)
Keine Kette ist stärker als ihr schwächstes Glied.~No chain is stronger than its weakest link. (2 S)
Keiner ist zu klein, ein Meister zu sein.~No one is too little to be a master. (2 S)
Kinder, die was wollen, krieg'n eins auf die Brillen.~Children that want something get something onto their glasses
Kinder und Narren sagen immer die Wahrheit.~Children and fools (utter) say always the truth.
(2 S)
Kinderleut', isch des a Freud.~Children is this a happiness. (2 S)
Kindermund tut Wahrheit kund.~Children’s mouth is good for the truth. (2 S)
Klage ist des Händlers Gruß.~Complaint is the greeting of the tradesman (2 S)
Klappern gehört zum Handwerk.~Clatter belongs to the trade.
(2 S)
Kleider machen Leute.~Clothes make the man. (2 S)
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.~Small gifts mantain the friendship. (2 S)
Kleine Kinder spielen gern, große noch viel lieber~Little children play with pleasure, big children even better. (2 S)
Kleinvieh macht auch Mist.~Little cattle makes rubbish too.
Klug reden kann jeder.~Every one can smart talk/ play the smart one. (2 S)
Klüger als andere sein~To outsmart others (2 S)
Klug wird man nur aus Erfahrung.~One becomes clever out of experience (2 S)
Komm ich über'n Hund, komm ich auch über'n Schwanz.~If I jump over the dog I can jump over its tail. ( 2 S)
Einen Klotz am Bein haben~To have a chump on one’s leg. (2 S)
Einen Sockenschuss haben~To have a loose screw. (2 S)
Lachen ist eine Brücke.~To laugh is a bridge. (2 S)
Lächeln ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Menschen.~Laughing is the shortest link between two men ( 2 S)
Lass die Leute reden, sie reden über jeden.~Let people talk they talk about every one. ( 2 S)
Leere Wagen klappern am meisten.~Empty cars clatter the most( 2 S)
Lebendige Beispiele erklären tote Regeln.~Vivid examples explain dead rules ( 2 S)
Leben und leben lassen.~Live and let live ( 2 S)
Lehrers Kinder, Pfarrers Vieh // gedeihen selten oder nie.~The children of the teacher, the cattle of the priest grow seldom or never.
(2 S)
Ein Sprichwort das nicht unbedingt immer gültig ist, aber gewissermaßen ziemlich oft, wenn die Elterm darauf bestehen, dass sie den gleichen Beruf wie sie eingehen wollen.
Lehrjahre sind keine Herrenjahre.~Deciple years are not master years. (2 S)
Lerne Ordnung, liebe sie. Sie erspart dir Zeit und Müh'.~Learn order, love it, it spares time and effort (2 S)
Lesen gefährdet der Dummheit.~Reading endangers stupidity. (2 S)
Liebe geht durch den Magen.~Love goes through the stomach (2 S)
Liebe macht blind.~Love makes blind (2 S)
Liebe vergeht, Hektar besteht.~love passes, hectar stands (2 S)
Lieber arm dran als Arm ab.~One is better poor than without an arm (2 S)
Lieber arm und gesund, als reich und krank.~One is better poor and healthy than rich and ill. (2 S)
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende!~One better has an ending  with startle than a startle without end. (2 S)
Lieber einen dicken Bauch vom Saufen, als einen krummen Buckel vom Arbeiten.~One better has a big belly from drinking than a crumble hunch caused by work (2 S)
Das ist ein sehr komisches und lustiges Sprichwort, das manchmal allgemeingültig ist, wenn man die rein ästhetische Seite der Sache betrachtet.
Lügen haben kurze Beine.~Lying has short feet. (2 S)
Marmor, Stein und Eisen bricht, aber Omas Plätzchen nicht!~
Marble, stone and iron breaks but not grandma’s cookies. (2 S)
Man beißt nicht die Hand, die einen füttert.~One does not bite the hand that feeds you. (2 S)
Man findet manchen Topf, der nie nach Aachen kam.~One can find a pot that did not make it to Aachen. (2 S)
Man glaubt einem Auge mehr als den zwei Ohren.~One believes the eye more than the ears. (2 S)
          Man hat nur einen Kopf damit es nicht in den Hals regnet.~One carries the head so that it won’t rain in the throat (2 S)
Man hat´s nicht leicht, Frau hat´s leichter.~The man does not have it easy, the woman has it easier. (2 S)
Man kann des Guten auch (oder: nie) zuviel tun.~One can not do enough of the good. (2 S)
Man kann einer Laus nicht mehr nehmen als das Leben.~One can not take more of a louse than its life. (2 S)
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen.~One has to celebrate the festivities as they come. ( 2 S)
          Man muss die Menschen so nehmen, wie sie sind, und nicht, wie sie sein müssten.~One has to accept people as they are not as they should be. (2 S)
Man muss die Suppe auslöffeln, die man sich eingebrockt hat.~One has to eat the soup as one cooked it. (2 S)
Man muss nicht mehr schlachten, als man salzen kann.~One should not slaughter more than one can salt. (2 S)
Man muss nichts - außer sterben.~One must not do anything than die (2 S)
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.~One should forge the iron as long as it is hot. (2 S)
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.~One should not praise the day before the night. (2 S)
Man soll die Nacht nicht vor dem Morgen loben.~One should not praise the night before the day (2 S)
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.~One should not portion out the fur of the bear before it is caught. (2 S)
Man wird alt wie ein Haus und lernt nie aus.~One becomes old as a house and never learns enough. (2 S)
Man wird zu schnell alt und zu spät g'scheit.~One becomes quickly old and too late clever(2 S)
Mancher entfleucht dem Falken und wird vom Sperber gehalten.~Some escapes the falcon and is captured by the sparrowhawk (2 S)
Mancher reist gesund in's Bad // und kommt zurück malad.~Some go healthy to the resort and turn back ill. (2 S)
Manchmal muss man durch Dornen gehen, um Rosen zu erreichen.~Sometimes one must go through thornes to harvest roses. (2 S)
Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen gesehen.~One has seen horses throw out in front of the drug store (2 S)
Man muss das Pferd und nicht den Reiter zäumen.~One should not bridle the rider but the horse. (2 S)
Mehr schlecht als recht~ Rather worse than right. (2 S)
Mehrere Eisen im Feuer haben~To have more iron in the fire. (2 S)
Mein lieber Freund und Kupferstecher~My dear friend and copper pal. (2 S)
 Mit Geduld und Spucke~With patience and puke. (2 S)
 Mit Haut und Haaren~With skin and hair (2 S)
Menschenfleisch muss gepeinigt werden.~ Man skin must be tormented. (2 S)
Dieses Sprichwort klingt eher hart als wirklichkeitsgetreu, logisch oder weise. (2 S)
Messer, Gabel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht.~Knife, fork, scissors, light are not for little children. (2 S)

Millionen Fliegen können sich nicht irren.~
A million flies can not be wrong. (2 S)
Mit den Lahmen lernt man hinken, mit den Säufern trinken.~One learns to limp with the limped and with the drunkard to drink. (2 S)
Mit der Gabel ist es eine Ehr, mit dem Löffel erwischt man mehr.~It is a honour to eat with the fork, with the spoon one rather gets more. (2 S)
Mit dir ist nicht gut Kirschenessen~One can not eat cherries happily with you (2 S)
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke.~With patience and puke one catches the  midge. (2 S)
Mitgegangen – Mitgefangen~Gone with it, caught with it. (2 S)
Mit Gewalt lupft man eine Geiß hintenrum, falls der Wedel nicht bricht.~One lifts a goat on the other side , if the scut does not break.
(2 S)
Das ist ein Sprichwort, das auch lustig ist und sich auf Gastronomie bezieht. (2 S)
Mit Speck fängt man Mäuse.~It is with fat that one goes against mice.
Morgenstund hat Gold im Mund.~Early bird catches the worm. (2 S)
          Mühsam nährt sich das Eichhörnchen.~The squirrel nurtures itself tediously. (2 S)
Müßiggang ist aller Laster Anfang.~Idleness is the beginning of all vices.
(2 S)
Nach dem Essen sollst du ruhen oder (oder auch: und dann) tausend Schritte tun.
After the meal one should rest or just walk. (2 S)
Nach dem Rathaus ist man schlauer.~After the townhall one is wiser.
(2 S)
Nach den Flitterwochen kommen die Zitterwochen.~After honeymoon one is hezitating. (2 S)
Nach jedem Bergauf kommt auch ein Bergab.~After the uphill there comes the downhill. (2 S)
Nachts sind alle Katzen grau.~At night
are  grey.
(2 S)
Nadel ohne Spitz ist nicht viel nütz.~ A needle without a sharp end is of no need. (2 S)
Narrenhände beschmieren Tisch und Wände.~ Ignorant hands  tallow table and walls (2 S)
Neid ist die ehrlichste Form der Anerkennung.~Envy is the sincerest from of recognition(2 S)
Neun Leben hat die Katze.~The cat owns nine lives. (2 S)
Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir.~We do not learn for the school but for life. (2 S)
Nicht lang schnacken, Kopf in' Nacken.~Not to chat much, head on the neck.
Dieses Sprichwort  bezieht sich auf einen Besuch beim Zahnarzt.
Nicht wieder tun ist die beste Buße.~Not to do it again is the best redemption. Diese Sprichwort ist allgemeingültig. (2 S)
Nichts ist gelber als gelb selber.~Nothing is more yellow than yellow itself. (2 S)
Nichts ist so alt wie die Zeitung von gestern.~Nothing is as old as the newspaper from yesterday. (2 S)
Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird.~Nothing needs to be eaten as hot as it is cooked. (2 S)
Niemand kann mir verbieten, über Nacht klüger zu werden.~Nothing can forbid me to become cleverer during night. (2 S)
Nobel geht die Welt zu Grunde.~The world goes noble underground
Not macht erfinderisch.~Need makes people inventive. (2 S)
Nullachtfünfzehn~vanilla (2 S)
Ein Sprichwort, das auch besagt, dass etwas nicht sehr wichtig ist. (2 S)
Nur ein guter Seemann sticht auch ins rote Meer.~Just a good salesman goes into the red sea. (2 S)
Nur wer gegen den Strom schwimmt, kommt an die Quelle.~Only the one that swims against the stream gets to the well.
(2 S)
Offen gesagt, viel gewagt!~Put openly much tried. (2 S)
Oft gesagt, nie gewagt.~Openly put, never ventured.
(2 S)
Ohne Fleiß kein Preis!~Without hard work there is no prize. (2 S)
Ohne Schweiß kein Preis!~No perspire no prize/No work, no gain. (2 S)
Organisation ist alles!~Organisation is everything. (2 S)
Passt wie die Faust auf`s Auge.~It matches as the punch in the eye.
(2 S)
Pech im Spiel, Glück in der Liebe.~Bad luck in love, luck in love.
Pech in der Liebe, Glück im Spiel.~Bad luck in love, luck in playing.
(2 S)
Perlen von der Säule werfen~To throw perls from the pillar. (2 S)
Pessimisten sind Optimisten mit mehr Erfahrung.~Pessimists are optimists with more experience. (2 S)
Pferd ohne Zaum, Kind ohne Rut´ tun nimmer gut.~Horse without birdle, child without stick never do good together.
Pferde lassen sich zum Wasser bringen, aber nicht zum Trinken zwingen.~Horses are driven to the water but not obliged to drink. (2 S)
Politik verdirbt den Charakter.~Politics harms the character. (2 S)
Probieren geht über studieren!~Trying goes beyond study. (2 S)
Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz.~Do not tantalize an animal as a  joke, as it feels the same as you the pain. (2 S)
Quantität ist nicht gleich Qualität.~Quantitiy is not the same with quality. (2 S)
Rache ist süß.~Revenge is sweet. (2 S)
Raubvögel singen nicht.~Predatory birds do not sing. (2 S)
Reichtum protzt, Armut duckt sich.~Richness poses, poverty kneels down. (2 S)
Reisen ist kein' Schand, zu Wasser und zu Land.~Travel is not shame, by water and by land. (2 S)
Reisende soll man nicht aufhalten.~Travelling people should not be stopped. (2 S)
Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut.~Rome was not built in one day. (2 S)
Rostige Dächer haben meist feuchte Keller.~Rusty roofs have tepid basements. (2 S)
Rotes Haar und Erlenhecken wachsen nicht auf guten Flecken.~Red hair and alders hedges do not grow on good grounds. (2 S)
Rund und g'sund.~Round and healthy. (2 S)
Sage mir, mit wem Du umgehst, und ich sage Dir, was Du bist.~Tell me with whom you go around and I will tell you what you are. (2 S)
Sage nicht immer, was du weißt, aber wisse immer, was du sagst.~Do not always say what you know but always know what you say. (2 S)
Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt.~Do not saw at the branch on which you sit. (2 S)
Schaden, Sorge, Klage wachsen alle Tage.~Damage, concern, complaint grow all days. (2 S)
Schadenfreude ist die beste Freude.~Damage happiness is the best happiness
Schaffe, schaffe, Häusle baue und net nach de Mädle schaue.~Construct a house and do not look after girls. (2 S)
Schema F~ Cookie cutter approach (2 S)
Scherben bringen Glück.~Flinders bring happiness. (2 S)
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.~Sleeping dogs should not be awakened. (2 S)
Schlaf ist die beste Medizin.~Sleep is the best medicine at all. (2 S)
Schlechten Leuten geht's immer gut.~Bad people are always doing good. (2 S)
          Schwein haben.~To be lucky. (2 S)
Sei es wie es sei.~Come what may. (2 S)
Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage.~To be or not to be that is the question.
Selbsterkenntnis ist der erste Schritt auf dem Weg zur Besserung.~To know yourself is the best thing to improvement
Selbst die größten Könige gehen zu Fuß aufs Klo.~Even the greatest kings go on foot to the toilet.
Selbst ist der Mann!~The man is the self.
Selbst ist die Frau!~The woman is the self.
Senf haben.~To be lucky. (2 S)
Ein Sprichwort, das eher von regionaler Bedeutung ist.
Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg.~To defeit yourself is the most beautiful victory.
(2 S)
Sitzt, wackelt und hat Luft.~Sits, wobbles and has air
So eins nicht Falken hat, muss es mit Eulen beizen.~As long as one has no falcons, must please himself with owls.
So gern wir alle würden alt, wenn's erst kommt, ist's jedem zu bald.~We would like to get old so quickly, so that when it came, it is too early for every one (2 S)
So schnell schießen die Preußen nicht.~The Preusian do not shoot that soon. (2 S)
Spiel nicht mit dem Schießgewehr, denn es könnt' geladen sein..~Do not play with the shooting gun as it can be loaded. (2 S)
Spinne am Abend - erquickend und labend.~A spider at night refreshing and revigorating… (2 S)
Sport ist Mord.~Sport is a crime.
(2 S)
Stille Wasser sind tief.~Still waters run deep. (2 S)
Stillstand bedeutet Rückschritt.~Still stand means regress. (2 S)
Totgesagte leben länger.~
Pronounced dead live longer.
Trau, schau, wem!~Believe, trust, look whom.
Träum' süß von sauren Gurken.~Dream beautifully about sour cucumbers!
Träume sind Schäume.~Dreams are foam!
Trautes Heim, Glück allein.~Cosy home, luck alone! (2 S)
Trink, was klar ist, iss, was gar ist, sag, was wahr ist.~Drink what is clear, eat what is cooked, say what is true. (2 S)
Tritt ein, bring Glück herein.~Go in, bring luck in. (2 S)
Trocken Brot macht Wangen rot.~Dry bread makes cheeks red. (2 S)
Tue Gutes und rede darüber.~Do good and talk about it. (2 S)
Tue nichts Gutes, dann passiert dir nichts Schlechtes.~Do not do any good then nothing bad will happen to you~This proverb is not always valid, but people must learn whom to trust.
Übermut kommt vor dem Fall.~Pride comes before the fall. (2 S)
Übermut tut selten gut.~Pride seldom does good. (2 S)
Über'm vollen Bauch lächelt ein fröhliches Haupt.~A happy head smiles overneath a big belly.
(2 S)
Über vergossene Milch soll man nicht jammern.~One should not cry over spilt milk.
(2 S)
Über Stock und Stein~Over stone and stick. (2 S)
Um des Kaisers Bart streiten~To quarrel about the beard of the emperor. (2 S)
Übung macht den Meister.~Exercise makes the master. (2 S)
Umsonst ist nicht einmal der Tod -- Er kostet das Leben.~For nothing is not even death as it costs (2 S)
 the life of that person.~This is a
Bavarian proverb and the contrast to other banal expressions becomes evident. (2 S)
Undank ist der Welt(en) Lohn.~Unthankfulness is the reward of the world.
(2 S)
Ungerecht geht die Welt zu Grunde.~Unrightously goes the world underground. (2 S)
Unkraut vergeht nicht.~Weed does not disappear. Das Sprichwort ist nicht immer gültig, wenn man es nicht im wörtlichen Sinne versteht. (2 S)
Unrecht Gut gedeihet nicht.~Unrightous good does not grow. (2 S)
Uns ist beschieden dies und das: Der eine sitzt trocken, der andere nass.~It is decided for us, one comes out dry, the other wet.
(2 S)
~We are decided upon this and that: The one gets dry, the other wet.
Unter Blinden ist der Einäugige König.~Among blind men the one-eyed is king. (2 S)
Unter jedem Dach ein Ach.~Beneath each roof there is a sigh. (2 S)
Unter einer Decke stecken~To find yourself under a blanket. (2 S)
Unverhofft kommt oft.~Unhoped comes often. (2 S)
Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr.~To become a father is not difficult, but to be one is on the other hand quite difficult. (2 S)
Vergesslichkeit und Faulheit sind Geschwisterkinder.~Forgetfulness and laziness are good mates/akin. (2 S)
Versprechen und nicht halten, tun die Jungen und die Alten.~To promise and not to keep young and old do it at the same time.
(2 S)
Vertrau auf Jesus in allen Dingen, dann wird dir alles wohlgelingen!~Trust Jesus in all things then all things will succeed.
(2 S)
Viele Jäger (Hunde) sind des Hasen Tod.~Many hunters are the death of the rabbit. (2 S)
Viel hilft viel.~Much helps much. (2 S)
Viel Lärm um nichts.~Much ado about nothing. (2 S)
Viele Köche verderben den Brei.~Many cooks spoil the meal. (2 S)
Viele Wege führen nach Rom.~Many roads lead to Rome. (2 S)
Vom Wiegen wird die Sau nicht fett.~The sow does not become fat from swaying/swinging. (2 S)
Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg.~From word to deed there is a long way. (2 S)
Von der Wiege bis zur Bahre, feste Gewohnheiten sind das einzig Wahre.~From the cradle to the grave rigid habits are the only true. (2 S)
Von der Wiege bis zur Bahre, Formulare, Formulare.~From the cradle to the grave forms, forms,forms. (2 S)
Von hinten Lyzeum, von vorne Museum.~From the behind a high school, from the front a museum. (2 S)
Von nichts kommt nichts.~Out of nothing there comes nothing. (1)
Vor der Kirche (dem Rathaus) hieß es anders.~From the town hall it was heard differently. (2)
Von der Tarantel gestochen.~To have been bitten by a tarantula.
Vorfreude ist die schönste Freude!~Pre joy is the best joy. (2 S)
Vor Geld fallen Baals Brüder. // Wie vor dem goldnen Kalbe nieder.~The brothers fall in front of money just as before a golden veal.
(2 S)
Vor Gericht sind alle gleich, nur manche sind eben gleicher.~In front of the court all are equal. (2 S)
Vor Gericht und auf hoher See bist du in Gottes Hand!~
In the court and on high waves all are in God’s hands. (2 S)
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste.~Precaution is the mother of the China case. (2 S)
Von Pontius nach Pilatus~From Pontius to Pilatus. (2 S)
Wahltag ist Zahltag.~Voting day/Choice day is pay day. (2 S)
Wahrer Adel liegt im Gemüte und nicht im Geblüte!~Real nobility is in the disposition and not in the blood.(2 S)
Warte nie bis du Zeit hast!~Do not wait until you have time. (2 S)
Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht.~What the peasant does not know he does not eat. (2 S)
Was dich nicht umbringt, macht dich stark.~What does not kill you makes you stronger (2 S)
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.~What you can preserve today do not defer until tomorrow (2 S)
Was Gicht und Alter hat getan, das sieht der Mensch als Besserung an.~What gout and old age have done is seen as an improvement. (2 S)
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.~You can not teach an old dog new tricks.
Was juckt es die stolze Eiche, wenn sich der Eber an ihr reibt?~What does it matter to the proud oak if the boar rubs himself at it.
Was lange währt, wird endlich gut.~What lasts long becomes eventually good.
(2 S)
Was man erheiratet, muss man nicht erarbeiten.~What one gets through marriage must not be earned (2 S) Dieses Sprichwort ist auch gültig, aber man muss wissen, was man hat zu schätzen, wenn man Glück hat einen Reichen/eine Reiche zu heiraten und man soll die Seele der geliebten Person schä
tzen und nicht sein/ihr Privateigentum. Mit anderen Worten, solle man nicht alles erheiraten, sondern auch sich gegenseitig lieben und gut kennenlernen.
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.~What one does not have in his head he must have in his feet. (2 S)
Was nicht blüht, das körnert nicht.~What does not bloom does not become corny.(2 S)
Was sich neckt, das liebt sich.~Who teases you does love you.(2 S)
Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus.~What Christ leaves out is taken by the financial office.
(2 S)
Wasser hat keine Balken.~Water does not have any bars. (2 S)
Weder Fisch noch Fleisch.~Neither fish nore meat. (2 S)
Wem die Jacke passt, der mag sie anziehen.~Whom the jacket suits should wear it.
(2 S)
Wem Gott gibt ein Amt, dem gibt er auch Verstand.~Whom God gives an office he gives understanding. Das ist meist ein in Deutschland allgemeingültiges Sprichwort. (2 S)
Wem's nicht geht nach seinem Willen, den stechen leicht die Grillen.~Whom does not have it his way, gets bitten by the grasshoppers. Ein leicht scherzhaftes Sprichwort, dass mehr für Kinder bestimmt ist.
(3)
Weniger ist mehr!~Less is more.
Wenn das Arbeiten nur leicht wär, tät's der Bürgermeister selber.~If work were easy the mayor would do it himself.
Wenn der Bauer nicht schwimmen kann, liegt's an der Badehose.~If the country man can not swim it is the fault of the swimming suit.
Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berge gehen.~If the hill does not come to the prophet the prophet goes to the hill. (2 S)
Wenn der Hund nicht geschissen hätte, dann hätte er den Hasen gekriegt.~If the hound had not shitted he would have got the
rabbit. (2 S)
Wenn der Kuchen spricht, schweigen die Krümel.~When the cake speaks then the crumbs are still. (2 S)
Wenn die Bauern besoffen sind, laufen die Pferde am besten.~
If the peasants are drunk the horses run best. (2 S)
Wenn die Laus einmal im Pelze sitzt, so ist sie schwer wieder herauszubringen.~If the louse is in the fur it is hard to be taken out. (2 S)
Wenn du einen Freund brauchst, kaufe dir einen Hund.~If you need a friend buy yourself a dog. (2 S)
Wenn du glaubst es geht nicht mehr, kommt irgendwo ein Lichtlein her.~If you think you can not take it anymore a light comes from somewhere. (2 S)
Wenn du schnell ans Ziel willst, gehe langsam.~If you want to reach quickly the target, go slowly. (2 S)
Wenn es am besten schmeckt, soll man aufhören.~When it tastes the best you should stop eating. (2 S)
Wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er auf's Eis tanzen.~If the ass is at its best, it goes dancing on the ice slope/ice skating. (2 S)
Wenn man unter Wölfen ist, muss man mit ihnen heulen.~If you are under wolves you must cry with them. (2 S)
Wenn man vom Esel tratscht, kommt er gelatscht.~If you talk about the mule, there he comes. (2 S)
Wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er gelaufen.~If you talk about the devil there he comes.
(2 S)
Wenn Zwei sich streiten, freut sich der Dritte.~If two argue the third is happy.
(2 S)
Wer am Fluss baut, muss mit nassen Füßen rechnen.~The one who builds at the river must take wet feet into account.
(2 S)
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.~Harm you set harm you get. (2 S)
Wer an die Liebe seiner Erben glaubt, dem ist aller Witz beraubt.~If one believes in the love of his heirs, him all joke    is forsaken. (2 S)
Wer angibt, hat mehr vom Leben.~Who pretends has more from life (2 S)
Wer Arbeit kennt und danach rennt und sich nicht drückt, der ist verrückt.~Who knows work, runs after it and does not strive, is crazy.
(2 S)
Wer A sagt, muss auch B sagen.~Who says A must say B, too. (2 S)
Wer A sagt, muss auch -limente sagen.~Who says A must say the Alphabet (2 S)
Wer A sagt, muss auch einen Kreis drum machen!~Who says A must make a circle round it.
(2 S)
Wer bei den Frauen keine Gunst hat, kann sich leicht der Keuschheit rühmen.~Who does not have succes with women can praise with purity. (2 S)
Wer borgt ohne Bürgen und Pfand, dem sitzt ein Wurm im Verstand.~He who borrows without guarantee and paws has a worm in his understanding.
(2 S)
Wer das Maul verbrannt hat, bläst in die Suppe.~He who has burnt himself blows in the soup. (2 S)
Wer dem Pferd seinen Willen lässt, den wirft es aus dem Sattel.~He, who lets the horse have its own will is thrown out of the saddle. (2 S)
Wer den Flüssen wehren will, der muss die Quellen verstopfen.~He, who wants to defend against the rivers must stop the wells. (2)
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.~He, who does not praise the cent is not worth the dollar. (2 S)
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen.~He, who has the damage does not have to care for the satisfaction of others. (2 S)
Wer die Wahl hat, hat die Qual.~He, who has the choice has the grief. (2 S)
Wer dir lange droht, macht dich nimmer tot.~He who threatens you for long never kills you. (2 S)
Wer einen will zur Ader lassen, muss ihn auch verbinden können.~He who wants to let someone to the arthery must be patched by him. (2 S)
Wer der Ehe entbehrt, lebt weder wohl noch wehe.~He who stands aside from the matrimony does not live neither good nor bad things. (2 S)
Wer fleißig dient und treu hält aus, der baut sich dereinst sein eigenes Haus.~He/she who serves happily and takes it very truthful, he will build his own house. (2 S)
Wer flüstert, der lügt.~He, she who whispers lies.
(2 S)
Das Sprichwort ist auch nur allgemeingültig, weil man in einer Bibliothek auch manchmal flüstern muss, um die Lesenden nicht zu stören. (2 S)
Wer gackert, muss auch ein Ei legen.~She who croaks must lay an egg. (2 S)
Wer gegen den Wind pisst, bekommt nasse Hosen.~He who pisses against the wind gets wet trousers.
(2 S)
Wer Glück hat, dem fohlt sogar der Wallach.~He who is lucky the horse even neighs to him.
(2 S)
Wer gut schmiert, der gut fährt, so hat der Ratsherr es gelehrt.
(2 S)
Wer keine Arbeit hat, der macht sich welche./He/she who has no work makes himself some. (2 S)
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.~He who sits in the glass house should not throw stones. (2 S)
Wer ins Feuer bläst, dem stieben die Funken in die Augen.~He/she who blows in the fire the sparkles spring in his/her eyes. (2 S)
Wer keine Arbeit hat, der macht sich welche.~He/she who has no work makes himself/ herself some. (2 S)
Wer Krieg predigt, ist des Teufels Feldprediger.She/He who preaches war is the field preacher of the devil.
(2 S)
Wer leiht, reißt sich den Bart aus./ He/she who lends breaks her/his beard. (2 S)
Wer mit dem Teufel frühstücken will, muß einen langen Löffel haben.
He/she who wants to have breakfast with the devil must have a long spoon. (2 S)
Wer mit den Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf.~He who wants to go to bed with the dogs wakes up with lice. (2 S)
Wer mit den Wölfen essen will, muss mit den Wölfen heulen./He who wants to eat with the wolves must howl with them. (2 S)
Wer mit jungen Pferden pflügt, der macht krumme Furchen.~He/she who ploughs with young horses makes crumbled fennels.
Wer morgens pfeift, den holt abends die Katze.~He who whispers in the morning is taken by the cat at noon. (2 S)
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh'n, was übrig bleibt.~He/who does not arrive at the right time must see/take what remains. (2 S)
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang.~He who does not love wine, woman and song remains an idiot all his life. (2 S)
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. ~He who does not dare does not win. (2 S)
Wer nicht will, der hat schon.~/He/she who does not want has already got. (2 S)
Wer nie sein Brot im Bette aß, weiß nicht, wie Krümel pieken./He who has never eaten his/her bread in bed does not know how crumbs persist. (2 S)
Wer niemals anfängt, wird auch nie etwas zustande bringen./He/she who never begins will never complete/fulfill anything. (2 S)
Wer Ordnung hält ist nur zu faul zum Suchen. /He, she who keeps order is only too lazy to search. (2 S)
Wer rastet, der rostet./He, she who relaxes/stops for a rest, rusts. (2 S)
Wer schief ladet, hat böse fahren. /He who loads crumbled, travels badly. (2 S)
Wer schläft, der sündigt nicht./He who sleeps does not sin. (2 S)
Wer schon hat, der will nicht mehr. /He who already has, wants nothing more. (2 S)
Wer schön sein will, muss leiden. He/she who wants to be beautiful must suffer. (2 S)
Wer seine Finger in alle Löcher steckt, der zieht sie oft übel heraus.~He who sticks his fingers in all wholes takes them often miserable out. (2 S)
Wer selber verzagt im Bitten, macht den andern beherzter im Abschlagen.~He/she who insists in prayers makes the other much more tense in refusing. (2 S)
Wer sich im Alter wärmen will, muss sich in der Jugend einen Ofen bauen.~He, she who wants to warm up, must build for himself a stove in youth days.
(2 S)
Ein Sprichwort, das manchen auf die Zukunft auch vorbereitet.
(2 S)
Wer viel fragt, der viel irrt./He, she who asks much, mistakes much. (2 S)
Wer viel fragt, geht weit irr.~He, she who asks much goes for a long way in the wrong direction. (2 S)
Wer viel fragt, gibt nicht gern.~He/she who asks does not give with pleasure. (2 S)
Wer vom Rathaus kommt, ist schlauer.~He who comes from the town hall is shrewder. (2 S)
Wer weiter will als sein Pferd, der sitze ab und gehe zu Fuß./He/she who wants to go further than his horse, must unsaddle it and go on foot. (2 S)
Wer Wurst, Brot und Schinken hat, der wird noch alle Tage satt.~He, who has sausage, bread and ham does never starve/ is always full. (2 S)
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. /~He who laughs in the end laughs the best.
Was in der englischen Sprache als Sprichwort bezeichnet wird, ist nicht immer leicht zu definieren, weil im Oxforder Buch der Sprichwörter zum Beispiel auch ,,cold comfort” vorkommt, das mit kalte Versöhnung übersetzt werden kann.( Wilson, 132)
Dur          Durch Schaden wird man klug.~It is through damage that one becomes clever.(2 S)
               Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.~The apple does not fall far from the tree.(2 S)

       Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.~First comes the work and then the pleasure. (2 S)
            Alte Liebe rostet nicht.~Old love does not rust. (2 S)
            Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.~One should not praise the day
             before the night. (2 S)
Spare in der Zeit, dann hast du in der Not.~Spare in time then you have when in need. (2 S)
Ohne Fleiß kein Preis.~No hard work no price. (2 S)
Eine Hand wäscht die andere.~One hand washes the other. (2 S)
Scherben bringen Glück.~Shards bring good luck/spilt glass brings luck. (2 S)
Wie gewonnen, so zerronnen.~As easily won such gone. (2 S)
 In der Kürze liegt die Würze.~Keep it short (2 S)
  Alte Besen kehren gut.~Old brooms sweep good.(2 S)
 Wie der Vater so der Sohn.~As the father is, such is the son.(2 S)
  Wer nicht hören will, muss fühlen.~He who does not listen must feel. (2 S)
  Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.~What little Bob does not know, old Bob will never learn. (2 S)
   Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.~He who saws wind harvests storm.(2 S)
   Glück im Spiel und Pech in der Liebe.~Lucky at the cards game, bad luck in love.(2 S)
  Was sich liebt, das neckt sich.~They who love themselves, tease one another. (2 S)
  Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.~One should forge (brew)        the iron as long as it is hot. (2 S)
   Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.~One should not look a gift horse in its mouth. (2 S)
 Langes Fädchen, faules Mädchen.~Long garn, lazy girl. (2 S)
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht.~The barrow goes for such a                                                                                                                                                       long time to the foutain until it breaks. (2 S)

 Jeder ist seines Glückes Schmied.~Everyone is the smith of his luck. (2 S)

  Lügen haben kurze Beine.~Lies have short feet. (2 S)

   Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.~A sparrow does not make a                                                                                                                                                                                                                            summer. (2 S)

    Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen, was übrig bleibt.~He who does not come at the right time must take what remains. (2 S)

     Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.~If two argue, the third is happy. (2 S)

      Alte  Bäume soll man nicht verpflanzen.~Old Trees should not be replanted (2 S S)

   Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.~What you can  save/do today, do not pospone for tomorrow (2 S)

      Jeder Topf findet seinen Deckel.~Each pot finds its lid (2 S)

       Aller Anfang ist schwer.~The whole beginning is hard (2 S)

       Was lange währt, wird endlich gut.~What strongly persists becomes in the end                                                                                                                                                       good (2 S)

         Wer A sagt, muss auch B sagen.~He who says A, must say B too. (2 S)

         Kleider machen Leute.~Clothes make the man. (2 S)

         Wer zuletzt lacht, lacht am Besten.~He who laughs the last, laughs the best. (2 S)
         Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz.~Do not torture an animal in jester/as a joke, because it feels just the same as you the pain.(2 S)
       Die Ausnahme bestätigt die Regel.~The exception strenghtens the rule.(2 S)
       Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.~Talking is silver, silence is gold.(2 S)
       Buchen sollst du suchen, Eichen sollst du weichen.~You should search for beeches and                                                                                                                                                                                                avoid oaks. (2 S)
       Es ist nicht alles Gold, was glänzt.~Not everything is gold that glitters. (2 S)
       Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.~No deciple has fallen from the sky yet.(2 S)

       Stille Wasser sind tief.~Still waters run deep. (2 S)

       Je später der Abend, desto schöner die Gäste.~The later the night the more                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  beautiful     the                                                                                                                             guests.(2 S)

       Hunde, die bellen, beißen nicht.~Dogs that bark do not bite. (2 S)

Morgenstund hat Gold im Mund.~Morning is sweet/Early to bed and early to rise makes the man healthy, wealthy and wise. (Benjamin Franklin)
Alle guten Dinge sind drei.~All good thing are three (2 S)
Wer schön sein will, muss leiden.~He/she who wants to be beautiful must suffer.(2 S)
Wo das Auge nicht sehen will, helfen weder Licht noch Brill'.~There where the eye does not want to see no light and no glasses will help.(2 S)
Wo Du nicht bist, Herr Jesu Christ, da schweigen alle Flöten!~There where you are not Christ all flutes are pausing.(2 S)
Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.~There where there is dark upon the eyes no light can enter.(2 S)
Wo ein Adler nicht fort kann, findet eine Fliege noch zehn Wege.~There where a vulture won’t fly away, a fly finds other ten ways.(2 S)
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.~There where there’s a will there’s a way.(2 S)
Wo gehobelt wird, da fallen Späne.~There where one dresses the timber, splinters fall.
fall.(2 S)
Wo kein Kläger, da kein Richter.~There where there is no suitor, there is no judge.(2 S)
Wo Rauch ist, da ist auch Feuer.~There where there is smoke there is fire, too.(2 S)
Worte können tödliche Waffen sein.~Words can be deadly weapons.(2 S)
Worten sollten Taten folgen.~Words should be followed by deeds.(2 S)
Zehn mal Versagen ist besser als einmal Lügen.~To fail ten times is better than lying once.(2 S)
Zuerst der Herr, dann das G'scherr.~The first time the master then the man (2 S)
Zu Tode gefürchtet ist auch gestorben.~To have a deadly fear means partly dead (2 S)
Zu viele Köche verderben den Brei.~To many cooks spoil the meal/the broth (2 S)
Zusammen ist man stark.~Together we are strong./In togetherness there lies strength. (2 S)
Zwei Dumme, ein Gedanke.~Two damn people, a thought.(2 S)
Zwei Regeln für Erfolg im Leben: erzähle nicht alles.~Two rules to have success in life: do not tell everything
Zweimal abgeschnitten und immer noch zu kurz, sagte der Schneider.~Cut two times and still too short, said the dressmaker.(2 S)
        
        
       
 Wess' Brot ich ess', dess' Lied ich sing'. /~Whose bread I eat his/her song I sing. (2 S)
 Wie der Herr, so's Gescherr./As God wants it, in such a way it will happen./May God’s will triumph/be fulfilled. (2 S)
Wie der Vater, so der Sohn. ~The apple does not fall far from the tree. (2 S)
Wie die Faust auf`s Auge. ~As the punch/fist on the eyee (2 S)
Wie du mir, so ich dir.~Quid pro quo (2 S)
Wie man aussieht, so wird man angesehen.~Clothes and apearance make the man (2 S)
Wie man sich bettet, so liegt man.~As one makes his/her bed in such a way he will sleep on it. (2 S)
Wie's die Alten sungen, so zwitschern's auch die Jungen.~As the old had sung it in such a way do it the young (2 S)
Willst du was gelten, dann mach dich selten!~Do you want to have a value then become rare/scarce. (2 S)
Wo Bacchus das Feuer schürt, sitzt Frau Venus am Ofen.~There where Bacchus prepares the fire there is Venus sitting at the stove.
(2 S)
Deutsch: Nur die Harten kommen in den Garten.
Englisch: Only the strongest survive.
Deutsch: Kinder und Betrunkene sagen immer die Wahrheit.
Englisch: It´s hard to find people who tell you the truth.
Deutsch: Du gehst mir tierisch auf den Keks.
Englisch: You´re driving me crazy.
Deutsch Zu viele Köche verderben den Brei.
Englisch: Too many cooks spoil the broth.
Deutsch: Die Kuh vom Eis holen.
Englisch: Escape a risky situation.
Deutsch: Klappe zu, Affe tot.
Englisch: Let’s put an end to this.
Deutsch: Auf einem Bein steht man nicht gut.
Englisch: You need at least two drinks to have a good time./You do not stand good just on one foot.
Deutsch: Ich glaub, mein Schwein pfeift.
Englisch: I don’t believe it.
Deutsch: Da liegt der Hase im Pfeffer!
Englisch: This is the cause of that.
Deutsch: Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
Englisch: All good things must come to an end. / Everything has an ending, the exception makes the sausages.
Deutsch: Kleinvieh macht auch Mist. Little cattle brings a mess with it, too.
Englisch: Small amounts add up to something bigger.

         
Deutsch
Englisch

Ein schlechter Handwerker schimpft immer auf sein Werkzeug.


a bad workman always blames his tools
A
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
A bird in the hand is worth two in the bush.

         eine Eintagsfliege, ein Strohfeuer
A flash in the pan

         Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot.
A chain is only as strong as its weakest like/A friend in need is a friend indeed.

         Knapp vorbei ist auch daneben.
A miss is as good as a mile.

         Neue Besen kehren gut.
A new broom sweeps clean.

Ein Pfennig gespart ist ein Pfennig mehr verdient.
 A penny saved is a penny earned.

         Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
A picture says more than a thousand words.

         Wer rastet, der rostet.
He who stops, rusts.

          Eine spitze Zunge macht noch keinen scharfen Verstand.
A sharp tongue does not mean one possesses a sharp understanding.

         Vorbeugen ist besser als heilen.
A stitch in time saves nine.

          Die Liebe wächst mit der Entfernung.
Absence makes the heart grow fonder/ Love grows with distance

        
Der Kontrast mit aus den Augen aus den Sinnen wird hier augenscheinlich.


           Die Tat wirkt mächtiger als das Wort.
Actions speak louder than words.

          Nichts dauert ewig.
All good things come to an end.

           Es ist nicht alles Gold was glänzt.
All that glitters is not gold.

          Arbeit allein macht nicht glücklich.
Work alone does not make one happy.

          Ende gut, alles gut.
All’s well that ends well.

          Jeder Hinz und Kunz. (Jeder x- beliebige
Each and everyone.

          Dumm wie Bohnenstroh.
Stupid as a hen.

           Wie man sich bettet, so liegt man.
As you make your bed, so will you sleep on it.

           A watched pot never boils
Ein Topf, auf den man aufpasst, wird niemals kochen.

Bellende Hunde beißen nicht.
Barking dogs do not bite.

           auf dem Holzweg sein
To be on the woodroad.

           Um den heißen Brei herumreden
To talk around the hot porridge.

           Sich zwischen Stuhl und Bank befinden
To find yourself between the chair and the desk.

          Schönheit liegt im Auge des Betrachters./Beauty finds itself in the eye of the beholder.

          Schönheit kommt von innen.
Beauty comes from the inside.

          Im Handumdrehen.
In the turn of the hand

          In der Not frisst der Teufel Fliegen./Bettler können keine Auswähler sein
The devil eats flies when in the need.

          Besser spät als garnicht.
Better late than never.

          Vorsicht ist besser als Nachsicht.
Precaution is better than thinking back.

          Gleich und gleich gesellt sich gern.
Birds of a feather flock together.

          Scherben bringen Glück.
Spilt glass brings luck.

          Nächstenliebe beginnt zu Hause.
The love of the other begins at home.

          Knapp daneben ist auch vorbei.
Nearly missed is also missed

Reinheit ist am nächsten zum Gott.
Cleanliness is nearest to Godliness.

          Fressen oder gefressen werden.
Eat or be eaten.

          Don’t bite the hand that feeds
Beiß nicht die Hand, die dich füttert.

          Tue den anderen das, was dir selbst getan wollen würde.
Do unto others as you would have them do unto you.

          Alles zu seiner Zeit.
Everything at its time.

          Lobe den Tag nicht vor dem Abend.
Do not praise the day before the night.

          Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen.
He who has the damage must not care about the satisfaction of others.

          Don’t put all your eggs in one basket.
Steck nicht all deine Eier in einem Korb.

          Steter Tropfen höhlt den Stein.
Steady drop makes a whole in the stone.

          Wie gewonnen, so zerronnen.
As gained thus lost.

          Allzuviel ist ungesund./Genug ist genug.
Too much is unhealthy./Enough is enough

          Jedes Unglück hat auch sein Gutes./Jede Wolke hat eine silbrige Hülle.
Each unluck has its good side./Each cloud has a silvery line.

          Jeder Topf findet seinen Deckel.
Each pot finds its lid.

          Tausch ist kein Raub.
Exchange is no robbery

           Nicht alle Tassen im Schrank haben.
Not to be in the right mind.

           Kleider machen Leute.
Clothes make the men.

           Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
He who comes first, grinds first.

          Um Gottes Willen/Menschenskind
For heaven’s sake/ Child of men

          Dumme haben immer Glück.
Stupid people are always lucky.

          Was lange währt, wird endlich gut.
What endures for a long time, becomes good eventually.

          Zwei Dumme, ein Gedanke.
Two stupid people, a thought.

          Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
He who digs a hole for others, falls himself in it.

          Das war das Glück des Tüchtigen.
This was the luck of the capable.

          Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
The apple does not fall far from the tree/stem.

          Er hat die Rechnung ohne den Wirt gemacht.
He made the bill calculation without the waiter.

          Wer nichts macht, macht nichts verkehrt.
He, who does nothing, does not do anything wrong.

           Ehrlich währt am längsten.
Sincerity lasts the longest.

Hoffe auf das beste, aber bereite dich auf das Schlimmste vor.
           Hope for the best, but prepare for the worst.

  Hier möchte ich nicht begraben sein.
I do not want to be burried in here.

  If it ain’t broke don’t fix it.
Wenn es nicht gebrochen ist, reparier es nicht mehr

 Wenn du an meiner Stelle wärst ...
If you were in my shoes….

 If you can’t beat them, join them.
Wenn du sie nicht schlagen kannst,  dann kannst du dich ihnen gesellen.

  If you want something done right you have to do it yourself.
Wenn du willst, dass etwas gut gemacht wird, dann musst du das selber tun

Wenn das Wörtchen >wenn< nicht wär, ...
If the word “if” never was,….

Wer A sagt, muß auch B sagen.
He who says A, must say B, too.

Fürchte nicht, was du nicht vermeiden kannst.
Do not be afraid of what you can not avoid.

Zur Umkehr ist es nie zu spät.
To turn around it is never too late

Es ist zu spät, etwas tun,
 nachdem das Kind in den Brunnen gefallen ist/der Zug abgefahren ist.
It is too late to do something after the child has fallen into the fountain/ the train has gone.



Ein Unglück kommt selten allein.
A bad luck seldom comes alone.

Es gehören immer zwei dazu.
Two always belong to it.

Es regnet wie aus Kübeln.
It comes down/rains cats and dogs.

Gerechtigkeit geschieht nicht, ohne dass sich jemand beklagt.
Unjustice does not take place, unless someone complains.

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
To hit two flies with a hit.

Wissen ist Macht.
Knowledge is power.

Halte deine Freude nahe und deine Feinde näher.
Keep your friends close and your enemies closer.

Lügen haben kurze Beine.
Lies have short feet.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
The apple does not fall far from the stem.

Der Lauscher an der Wand hört seine eigne Schand'.
The peeper at the wall hears his own shame only.

viel Bürokratie
much byrocracy

Viele Hände machen bald ein Ende.
Many hands make quickly an end.

Kümmer dich um deinen Kram.
Take care/Mind your own business.

Gleich und gleich gesellt sich gern.
What equals one another join one another. Birds of a feather flock together.

Fehler sind der beste Lehrer.
Mistakes are the best teacher.

Affen machen alles nach.
Apes copy everything.

Geld allein macht nicht glücklich.
Money alone does not make one happy.

Blinder Eifer schadet nur.
Blind courage does/inflicts only damage.

Eile mit Weile.
Hurry up with temperence.

Not macht erfinderisch.
Necessity makes someone inventive.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Do not pospone for tomorrow what you can preserve today.

Du sollst Dein Licht nicht unter den Scheffel stellen.
You should not place your light under the eave. You should not sell yourself short

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht im Maul.
Never look a gift horse in the mouth.

Keine Nachricht ist eine gute Nachricht.
No news is good news.

Ohne Fleiß kein Preis.
No hard work, no price/gain.

Wo Rauch ist, da ist auch Feuer.
There were there is smoke there is fire

Singe, wem Gesang gegeben.
He/she should sing whom voice is given.

Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
A burnt child is scared of the fire.

Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan.
The black man is absolved of his guilt.

Eine Hand wäscht die andere.
One hand washes the other.

Des einen Freud des anderen Leid.
The happiness of one is the torment of the other.

One’s man trash is another man’s treasure.
The garbage of one man is the treasure of another.

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
A sparrow does not make a summer.

Gelegenheit macht Diebe.
Opportunity makes thieves.

Aus den Augen, aus dem Sinn.
Out of sight, out of mind/

Vom Regen in die Traufe.
From the rain into the eave.

Rache ist süß.
Revenge is sweet

Sparsam im Kleinen, aber im Großen verschwenderisch.
Economical in the little, but on the whole a spendthrift.

Menschen, die im Glashaus sitzen, sollen nicht mit Steinen werfen.
People who live in glass houses should not throw stones.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Posponed is not

Übung macht den Meister.
Practice makes the master.

Hochmut kommt vor dem Fall.
Idleness comes before the fall.

Was man verspricht, muss man halten.
The promise you make you have to keep.

Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.
The rats leave the sinking ship.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Talk is silver, silence is gold./Discretion is the better part of valor.

Stille Wasser sind tief.
Still waters run deep.

Schmiede das Eisen solange es heiß ist.
Beat the iron as long as it is hot.

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
He who does not value the cent is not worth the dollar.

Das ist ein alter Hut. (Die Sache ist schon sehr alt.)
This is an old hat. (The problem is so very old)

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
He who arrives first, grinds first.

Morgenstund hat Gold im Mund.
Early bird catches the worm.

Der Zweck heiligt die Mittel.
The task excuses the means.

Das Gras ist immer grüner auf der anderen Seite des Hügels.
The grass is always greener on the other side of the hill.

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.
The barrow goes for such a long time to water until it breaks.

Ein Esel schimpft den anderen Langohr.
The donkey calls the other long-ear.

Probieren geht über Studieren.
To verify goes beyond study.


Alter schützt vor Torheit nicht.
Old age does not protect against stupidity

Es gibt nichts freies im Sinne eines freien Mittagessens.
There is no such thing as a free lunch.

There is no place like home
Es gibt keinen besseren Platz als zu Hause.

There’s no time like the present.
Es gibt kein passenderes Moment als die Gegenwart.

Wie du mir, so ich dir.
Quid pro quo.

Two heads are better than one.
Zwei Köpfe sind besser als einer.

Eigenlob stinkt.
Selfpraise stinks.

Eulen nach Athen tragen.
To carry owls to Athens.

Ins Fettnäpfchen treten.
To tread into the greasy pot.

Zu viele Köche verderben den Brei.
Too many cooks spoil the porridge.

Jemanden auf den Arm nehmen.
To carry someone on his arms.

Vollgas geben.
To hurry up/to put the pedal to the metal

Beifahrer sein.
To ride shotgun

Zu viele Köche verderben das Essen.
Too many cooks spoil the broth.

Wie gewonnen, so zerronnen.
Easy come, easy go.

Ein Unrecht hebt das andere nicht auf.
An unrightousness does not make the other scarce.

Man erntet das, was man säet.
He who saws wind, harvests thunder.

Es ist keine Zeit wie die Gegenwart.
There’s no time like the present.

Alles rächt sich irgendwann.
Everything takes its revenge sooner or later.

Andere Länder, andere Sitten.
Other countries other customs.

Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
What I do not know does not make me hot/swerve.

Katz aus dem Haus, rührt sich die Maus.
If the cat is outdoors the mouse moves around.

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
If two argue, the third is happy.

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Where there is a will there is a way.

Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht.
What the peasant does not know he does not swallow.

Man kann ein Buch nicht nach dem Umschlag beurteilen
You can’t judge a book by its cover.

Wo gehobelt wird, fallen Späne.
You can not make an omelette without breaking a few eggs.

Voller Bauch studiert nicht gern.
Dieses Sprichwort würde besser klingen, wenn man sagen würde, dass ein leerer Magen nicht gern studiert.
You can not study on a full stomach

Man weiß erst, was man hatte, wenn man es verloren hat.
One knows what he owned only when he lost it.

Einer kann das Pferd zu Wasser tragen, aber er kann ihn nicht zum Trinken zwingen.
One can lead a horse to water but he can not make him drink/ You can lead a horse to water but you can not make him drink.

Eile mit Weile.
Hurry with patience

Wer zuletzt lacht,lacht am besten. (Frey, 79)
The one who laughs in the end laughs the best.

         
Sprichwörter erhöhen das Sprachvermögen und sind ein Spiegelbild des Kulturvermögens der Redepartner. Je mehr  man gute Sprichwörter kennt, desto mehr Lebensweisheit besitzt man. Wenn man sie dann auch in mehreren, etlichen Sprachen kennt, besitzt man eine mannigfaltige Kulturintelligenz.

         



        


          Bibliographie:
Wilson, F.P., Joanna Wilson ed. Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxford: Oxford University Press. 1979.
Frey, Christa, Annelies Herzog &  Arthur Michel. Deutsche Sprichwörter für Ausländer: Eine Auswahl mit Beispielen/. Leipzig: Verlag Enzyklopädie Leipzig.1970. 
http://www.englisch-hilfen.de/words/sprichwoerter.htm zugegriffen am 04. 03.2016
http://www.programmwechsel.de/sprueche-zitate/deutsche-redewendungen-sprichwoerter.html
          http://www.deutsch-werden.de/beliebteberuehmte-und-kurze-deutsche-sprichwoerter
              http://www.buzzfeed.com/lukelewis/deutsche-sprichworte#.uw4PYwz22
http://www.zitate-und-weisheiten.de/deutsche-sprichwoerter/

          









Comments

Iulia L. said…
a lăsa să creasca iarba, a avea rabdare,

Popular posts from this blog

Zur Rezeption von Franz Kafka und Samuel Beckett in Rumänien